Partnerships

Overview of the partnerships

Partnerships in Pillar I

Partnerships in Pillar II

Partnerships in Pillar III

Partnerships in Cross Pillars II and III

No partnerships found.

What are partnerships?

Partnerships group the EC and private and/or public partners, to coordinate and streamline the research & innovation initiatives and funding in some selected key domains.

How to use partnerships?

  • orientation
    Partnerships publish strategic documents, e.g. outlining the main research and innovation challenges or key focus points.
  • networking
    Partnerships often organise events, such as info days, brokerage events, etc. Meet potential partners and learn about the nuances that are not visible in the official documents.
  • ecosystem analysis
    Partnerships typically have an advisory board, and publish impact studies of previous actions. These are good sources of information to uncover the main R&D&I players in the domain.
  • steering the agenda
    Partnerships collaborate with the EC on outlining the strategy and the future funding opportunities in their domain, based on input from industry, academia, and other stakeholders.

Types of partnerships

There are 4 different types of partnerships. They are indicated in the overview with the following colours:

  • art1857 - Institutionalised Partnerships (Art 185/7)
  • inst-kics - Institutionalised partnerships / EIT KICs
  • coprog - Co-Programmed
  • cofund - Co-Funded

Testimonial

image of AI4Culture - Empowering Cultural Heritage through Artificial Intelligence

AI4Culture - Empowering Cultural Heritage through Artificial Intelligence

The AI4Culture project, funded under Digital Europe call Data space for cultural heritage (deployment) aims to develop an online capacity building hub for AI technologies in the cultural heritage sector. This hub contributes to the creation of the European common cultural heritage data space, which provides support to the digital transformation of Europe’s cultural sector and fosters the creation and reuse of content in cultural and creative sectors. The Flemish company CrossLang is one of the 12 partners in the project and brings in its year-long expertise in the development of multilingual technology to the transcription and translation of scanned printed and handwritten documents.

OSZAR »